La percepción del texto literario traducido depende mucho de la percepción de la obra en general de su autor en el país del idioma al que se traduce. En la fama que ha obtenido la creación del primer escritor realista ruso Nikolái Vasílievich Gógol (1809-1852) fuera de su país está presenta, según la opinión de los críticos extranjeros, un cierto "elemento del enigma". Observan que este escritor es posiblemente el más enigmático de toda la literatura rusa y también el más actual. Al analizar la historia de las traducciones de las obras gogolianas al español, se nota que desde el principio cada nueva generación de traductores y críticos ofrecía a los lectores sus propias interpretaciones y teorías sobre la obra de Gógol. Como resultado de el...
Aquest article fa una sèrie de reflexions a l'entorn de l'ofici de traduir (amb un èmfasi especial e...
The article is devoted to comprehension of Russian translation reception of William Wordsworth’s bal...
François Villon es uno de los personajes más controvertidos e interesantes de la Literatura Francesa...
Este nuevo número de CRE está dedicado a diversos problemas lingüísticos, lingüístico-culturales y l...
[Resumen] En octubre de 2008 se cumplieron 50 años de la concesión del premio Nobel de Literatura al...
Aleksandr Seuguéyevich Pushkin fue una de las figuras más importantes del Romanticismo en Rusia. En ...
La tesis doctoral Conceptos de lo español en la música rusa: de Glinka a Manuel de Falla explora la ...
Este número especial de la revista internacional de eslavística «Mundo Eslavo» que descansa en las m...
Presentació de l'Any Kovalevskaya a l'FME Com ja va sent costum des de fa 15 anys, l'FME dedica e...
Este artículo propone algunas reflexiones sobre la dimensión lingüística del conocimiento científic...
El objetivo principal del presente trabajo es argumentar la necesidad y demostrar la posibilidad de ...
Este artículo propone algunas reflexiones sobre la dimensión lingüística del conocimiento científico...
La interpretación simultánea es una actividad de habla que existe libre e independientemente en la e...
Presentamos los resultados de comparar la traducción de El utilitarismo, de Stuart Mill realizada po...
Este artículo analiza el modo en que la cultura del traductor (clase social, educación, período hist...
Aquest article fa una sèrie de reflexions a l'entorn de l'ofici de traduir (amb un èmfasi especial e...
The article is devoted to comprehension of Russian translation reception of William Wordsworth’s bal...
François Villon es uno de los personajes más controvertidos e interesantes de la Literatura Francesa...
Este nuevo número de CRE está dedicado a diversos problemas lingüísticos, lingüístico-culturales y l...
[Resumen] En octubre de 2008 se cumplieron 50 años de la concesión del premio Nobel de Literatura al...
Aleksandr Seuguéyevich Pushkin fue una de las figuras más importantes del Romanticismo en Rusia. En ...
La tesis doctoral Conceptos de lo español en la música rusa: de Glinka a Manuel de Falla explora la ...
Este número especial de la revista internacional de eslavística «Mundo Eslavo» que descansa en las m...
Presentació de l'Any Kovalevskaya a l'FME Com ja va sent costum des de fa 15 anys, l'FME dedica e...
Este artículo propone algunas reflexiones sobre la dimensión lingüística del conocimiento científic...
El objetivo principal del presente trabajo es argumentar la necesidad y demostrar la posibilidad de ...
Este artículo propone algunas reflexiones sobre la dimensión lingüística del conocimiento científico...
La interpretación simultánea es una actividad de habla que existe libre e independientemente en la e...
Presentamos los resultados de comparar la traducción de El utilitarismo, de Stuart Mill realizada po...
Este artículo analiza el modo en que la cultura del traductor (clase social, educación, período hist...
Aquest article fa una sèrie de reflexions a l'entorn de l'ofici de traduir (amb un èmfasi especial e...
The article is devoted to comprehension of Russian translation reception of William Wordsworth’s bal...
François Villon es uno de los personajes más controvertidos e interesantes de la Literatura Francesa...